Удивительная повесть о Змее-сане, волшебном зелье мы-лоо и Ахтунге
Всем алхимикам, их близким и обитающим у них священным созданиям, а также последнему дню последнего месяца зимы и первому дню первого месяца весны посвящается.
Группа "Полосатые коты"
В нашей повести речь пойдет о том, как у Змея-сана впервые убежало из сосуда волшебное зелье, но было все же спасено; в запретной комнате, именуемой балконом, случилось необычайное происшествие; два могучих воина одержали победу над зловредными аякаси, а прекрасная дева получила тайное имя.
***
Однажды утром знаменитый алхимик, хранитель древних знаний и мастер тайных боевых искусств Змей-сан прогуливался по саду, любуясь каплями росы, что, подобно бриллиантам, сверкали на лепестках желтых и белых хризантем. Погруженный в созерцание, размышлял он о вечном, и приблизился к чайному домику, где Юки-доно, одетый в юката цвета тумана, заваривал чай в чайнике исинской глины, и аромат благородного напитка витал над цветами. Возле Юки-доно, обвив хвостами лапы, восседали священные создания из древнего и благороднейшего клана Сиамо. Два священных создания, носившие имена Ашура Изамо-сан и Сай Сяо-Фэн, обладали глазами цвета чистейшей воды сапфиров, тела их были совершенны в своей мощи и гибкости, когти и клыки остротой не уступали когтям и клыкам могучих драконов. Третьей же была юная Шамшер-доно, изящная, будто изогнутая бровь капризной красавицы, с несравненной шерстью, коя могла поспорить чернотой с волосами прекраснейшей из гейш, с ушами, в сравнении с которыми меркли крылья самого Хоу, глаза же сей прелестной девы походили на желтые опалы. Таковы были священные создания, сопровождавшие в это утро Юки-доно, великого воина и непревзойденного мудреца, чьим речам в почтительном молчании внимали бессмертные даосы, и в поединок с которым не осмеливались вступать даже тэнгу с горы Курама.
- Как прекрасно это утро, Юки-доно, - сказал Змей-сан, расставляя на ча-бане дивные глиняные пиалы, преподнесенные им в дар императрицей. - Прошу простить меня за задержку, я спешил к Вам, но отвлекся на хризантемы, распустившиеся в нашем саду.
- Воистину, утро прекрасно, Змей-доно, особенно теперь, когда Вы присоединились ко мне, - отозвался Юки-доно, с ловкостью и изяществом истинного мастера чайной церемонии наливая чай в пиалы. - И аромат этого восхитительного у-луна подчеркивает сие чудесное обстоятельство.
Перед священными созданиями были поставлены расписные фарфоровые тарелки с изысканными блюдами, которые все трое принялись вкушать с истинно аристократической невозмутимостью.
Наслаждаясь тонким вкусом чая, собранного в ночь полнолуния юными девственницами в белых одеждах, Юки-доно и Змей-сан любовались садом и священными созданиями из рода Сиамо, кои, откушав, совершали омовение, дабы ничто не пятнало их благородную шерсть. Ашура Изамо-сан, старший из Сиамо, даже в такое безмятежное утро пребывал на страже безопасности членов семьи и внимательно следил, не проберется ли в сад вражеский ниндзя. Однако при этом не забывал он и о том, что надо оказывать почтение главам дома, и демонстрировал свою любовь и уважение раскатистым мурчанием. Средний из Сиамо, Сай Сяо-Фэн, в силу своего возраста, пока еще не был допущен к почетной должности хранителя мира, но все же старался всячески следовать примеру Ашуры-сана, озирая окрестности. Однако он то и дело отвлекался на юную Шамшер-доно, которая игриво поводила своими прекрасными, подобными крыльям, ушами, приглашая его порезвиться среди цветов. Ашура-сан, обвив хвостом лапы, снисходительно взирал на младших родичей.
- Сегодня я должен участвовать в церемонии священного танца, - сказал Юки-доно, поправляя рукав юката. - Наставник просил меня прибыть во дворец, дабы во время церемонии я отбивал ритм на священном барабане.
- Как это прекрасно! - обрадовался Змей-сан. - Уверен, Вы, как всегда, будете великолепны, ритуал пройдет безупречно, и о Вашей игре сложат не один десяток хайку.
- А чем собираетесь заниматься сегодня Вы, Змей-сан? - спросил Юки-доно с улыбкой.
- Я думал посвятить этот день алхимии, медитации и упражнениям в боевых искусствах, - ответил Змей-сан. - А вечером, когда Вы вернетесь, мы выпьем теплого сакэ и будем созерцать восход луны.
Юки-доно, облачившись в ритуальные одежды, отбыл во дворец в резном паланкине, который плыл по воздуху, приводимый в движение духами, служившими великому мудрецу.
Змей-сан, сопровождаемый священными созданиями, направился в лабораторию, где в шкафчиках хранились многочисленные целебные и магические зелья, а также яды. На палисандровом столе, выточенном из целого ствола, были расставлены сосуды и компоненты для алхимических экспериментов. Приведя свой дух в гармонию, и погрузившись в магический транс, Змей-сан приступил к смешиванию ингредиентов, многие из которых были добыты в далеких и удивительных странах, зачастую с риском для жизни.
Священные создания, дабы не нарушать сосредоточенное состояние главы дома, отправились прогуляться по саду. Ашура-сан бдительным взором окидывал деревья и стены, тогда как Сай Сяо-Фэн и юная Шамшер-доно принялись весело играть среди хризантем и кустов жасмина. Постепенно они приблизились к двери, ведущей в запретную комнату, именуемую балконом, где хранились магические книги, флаконы с неведомыми зельями, сосуды с могущественными духами спиритусами вини и сундуки, в которых были заключены некоторые аякаси. Ашура-сан, будучи занят обходом, не увидел, как Шамшер-доно, заинтересовавшись дверью, направилась прямо к ней…
Змей-сан, смешав ингредиенты, призвал духа огня, и под колбой с будущим священным зельем мы-лоо вспыхнуло яркое пламя. Помешивая мы-лоо чудесной лопаточкой, нижняя часть которой могла вращаться сама по себе, он пребывал в гармонии с собой и миром. Благоприятное расположение звезд и знаки, полученные от духов, указывали, что мы-лоо, сваренное в этот день, будет поистине волшебным. Держа лопаточку в правой руке, Змей-сан перемешал зелье тридцать раз по часовой стрелке, а затем - тридцать раз против.
Он почти достиг сатори, когда раздался чудовищный грохот, сопровождаемый ужасным воплем, издать который мог, пожалуй, только разъяренный демон-они. Но в этом демоническом вопле Змей-сан узнал голос юной Шамшер-доно, и, забыв про мы-лоо, бросился на звук. В руке у него зловеще горел огненный шар, а с волос срывались электрические разряды. К нему присоединился Ашура-сан, чьи глаза и когти сверкали, будто молнии, а хвост, подобный могучему древнему ершику для чистки священных сосудов, возносился к небу. Тучи сгустились над их головами, налетевший ледяной ветер поднял в воздух цветной песок с садовых дорожек, и деревья мрачно скрипели под его порывами. Воистину, грозны были воины, спешащие к юной Шамшер-доно, взывавшей на помощь голосом, способным посрамить Иерихонову трубу. Все местные аякаси в страхе попрятались, опасаясь попасться им на пути, а шикигами скрылись за домашним алтарем.
Словно цунами ворвались Змей-сан и Ашура-сан в запретную комнату, готовые уничтожить наглеца, посмевшего напасть на прекрасную Шамшер-доно. Сай Сяо-Фэн, хвост которого по могучести не уступал хвосту Ашуры-сана, пытался прорваться в запретную комнату через груды шкатулок, артефактов и сосудов, а также сквозь сонм спиритусов вини, витавших над погромом. И где-то среди этого хаоса призывала на помощь Шамшер-доно. Взмахом руки Змей-сан загнал спиритусов в сосуды, из которых они вырвались, щелчком пальцев вернул на свои места шкатулки и артефакты, и обнаружил белоснежный древний сосуд, в коем некогда находилось драгоценное ароматное масло ши, а ныне он служил хранилищем для изысканного заморского лакомства, именуемого Шо-Ко-Лад. Под этим сосудом лежал заговоренный сундук из редчайшего материала карто-но, в котором Шамшер-доно оказалась, как в ловушке, когда заключенный в нем дух Пьен-о-пласт вырвался на свободу. Змей-сан извлек юную красавицу из западни, а тем временем Ашура-сан, чьи могучие когти сверкали, затмевая блеск священного меча Кусанаги-но-цуруги, вонзил их в Пьен-о-пласта и вынудил зловредного духа вернуться в сундук. Сай Сяо-Фэн грозным голосом усмирил последних спиритусов.
Змей-сан вынес Шамшер-доно, пребывавшую в обмороке, на свежий воздух и, оставив ее под кустом жасмина на попечение Ашуры-сана и Сая Сяо-Фэна, восстановил заклятия на дверях и замках комнаты. И в этот момент окрестности сотрясло шипение, издать которое было под силу разве что Великому Змею Шеше, и доносилось оно из лаборатории, где осталось мы-лоо.
Призывая тысячи разнообразных духов и ками, чьи имена запретны для простых смертных, Змей-сан ринулся в лабораторию. Обращение к упомянутым ками было страшным заклинанием, и только-только выглянувшие из убежищ аякаси и шикигами вновь в страхе попрятались.
Бесстрашные Ашура-сан и Сай Сяо-Фэн из благороднейшего рода Сиамо, подхватив все еще пребывающую в обмороке прекрасную Шамшер-доно, поспешили за Змеем-саном, ибо оставить главу дома в опасности означало покрыть себя вечным позором.
Вбежав в лабораторию, Змей-сан уже готов был уничтожить проникшего туда злоумышленника огненным шаром или ужасным заклинанием, призывающим Ту Самую Мать, но остановился. Ибо звук сей, подобный шипению Великого Шеши, издавало волшебное мы-лоо, кое выбралось из реторты и сверкало на палисандровом столе жемчужным покрывалом. Воистину, чудесное то было зелье! Змей-сан пребывал в раздумьях - как поступить: отправить ли мы-лоо в дар ками священных фаянсовых сосудов Ихтиандру, или повелеть ему вернуться в реторту. Но тут взгляд его упал на сосуд, в коем заключен был могучий спиритус вини, и вспомнил Змей-сан, что перед тем, как приступить к созданию зелья, он набросил поверх стола волшебную ткань с изображением магических растений и повелел спиритусу изгнать с нее всех зловредных мелких аякаси, именуемых Бакэ-тери-ями.
Змей-сан взял в левую руку другую волшебную лопаточку, сделанную из священного дерева о-лива мастерами далекого Магриба и, взмахнув ей, повелел, чтобы мы-лоо вернулось в реторту. Зелье в тот же миг переместилось туда, куда ему было велено. Змей-сан вновь привел свой дух в гармонию с миром и поместил мы-лоо в священную печь, где оно должно было пребывать до заката.
Юная Шамшер-доно, тем временем, очнулась от обморока, и, сопровождаемая Ашурой-саном и Сайем Сяо-Фэном приблизилась к лаборатории, томно помахивая ушами и тихо вздыхая. Могучие воины из благороднейшего рода Сиамо прошествовали на предназначенные для них кресла, и гордо воссели по обе стороны от красавицы.
Змей-сан, оставив мы-лоо в священной печи, погрозил Шамшер-доно пальцем и произнес заклинание, дабы впредь не случалось подобного. Заклинание сие было: «Ахтунг», и стало оно тайным именем Шамшер-доно, долженствующим отпугивать от нее разнообразные сосуды, сундуки и зловредных аякаси. Сделав это, Змей-сан достал из шкатулки амулет, с помощью которого мог в любой момент поговорить с Юки-доно, даже если тот находился в землях мавров и антиподов.
Юки-доно немедленно отозвался, и голос его был встревоженным, но Змей-сан успокоил его, и поведал ему о приключившейся истории, которая должна быть внесена в свитки поучительных и забавных притч. Также Змей-сан заверил его, что Шамшер-доно пребывает в добром здравии, волшебное мы-лоо не пострадало и находится в священной печи, а поведение воинов из благороднейшего рода Сиамо достойно всяческих похвал.
- Я бы хотел еще раз послушать о Вашем удивительном и забавном приключении, Змей-сан, и о доблести Ашуры-сана и Сая Сяо-Фэна, - сказал Юки-доно, посмеявшись. - А также испить вместе с Вами чаю, подогретого сакэ и полюбоваться луной, что восходит над садом.
- Буду с нетерпением ждать Вашего возвращения, Юки-доно, - ответил Змей-сан, поглаживая уши прекрасной Шамшер-доно, которая, возлежа у него на коленях, громко мурчала.
Когда солнце скрылось за вершиной Фудзи, Змей-сан извлек мы-лоо из печи и увидел, что зелье поистине волшебно, и осталось только добавить к нему секретные ингредиенты. Приведя свой дух в гармонию с миром, он открыл запечатанный сосуд, аромат от которого распространился по всему саду. Аякаси и шикигами, радуясь, выбрались из укрытия, и помогли господину возложить волшебное мы-лоо на возвышение, где ему предстояло провести еще какое-то время.
В этот момент раздался звон музыки ветра - это Юки-доно вернулся со священной церемонии. Совершив омовение, он пришел в чайный домик, где Змей-сан, облачившись в юката цвета синего вечера, в окружении священных созданий, разливал чай.
- Поведайте же мне Вашу историю еще раз, Змей-сан, - сказал Юки-доно, вдыхая восхитительный аромат чая у-лун, собранного на новолуние юными девственницами в белых одеждах.
- Слушайте же, Юки-доно, - улыбнулся Змей-сан. - Это будет удивительная повесть о Змее-сане, волшебном зелье мы-лоо и Ахтунге...
Это да, но поскольку по-русски передать японское уважительное иначе никак - пришлось с большой.
Бедный, бедный русский языка...
Quote
Кири поторопилась отдать старой женщине свою подушку и помогла ей сесть, потом стала на колени около нее, готовая услужить. — Спасибо, Киритсубо-сан, — сказала старуха, отвечая на ее поклон. Ее имя было Ёдоко. Она была вдовой Тайко, а теперь, после его смерти, — буддийской монахиней. — Извините, что я пришла без приглашения и помешала вам, господин Торанага. — Вы никогда не бываете незваной или нежеланной, Ёдоко-сама. — Спасибо, спасибо. — Она взглянула на Блэксорна и прищурилась, чтобы лучше разглядеть. — Но я думаю, что я все-таки помешала. Не могу разглядеть — кто это? Он чужеземец? Мои глаза становятся все хуже и хуже. Это не Тсукку-сан, да? — Нет. Это новый чужеземец, — сказал Торанага. — Ах, так! — Ёдоко посмотрела с более близкого расстояния. — Пожалуйста, скажите ему, что я плохо вижу, отсюда и эта моя невежливость. Марико выполнила ее просьбу. — Он говорит, что в его стране многие люди страдают близорукостью, Ёдоко-сама, но они носят очки. Он спросил, есть ли они у нас. Я сказала, что да, некоторые из нас имеют очки — достали их у южных чужеземцев. Что вы носили очки, но теперь нет. — Да. Я предпочитаю туман, который окружает меня. Да, мне не нравится многое из того, что я вижу теперь. — Ёдоко отвернулась и посмотрела на мальчика, сделав вид, что только что увидела его. — О! Мой сын! Так вот ты где. Я тебя ищу. Как хорошо, что я встретила Квампаку! — Она почтительно поклонилась.
Джеймс Клавелл, "Сёгун". Как по мне, все нужные эмоции переданы текстом. Борец за счастье трудового народа всей земли
Он, конечно, великая и могучая языка, но вот с оттенками в нем часто не того )) В азиатских же этого добра навалом, что в устной, что в письменной речи. Я имею в виду, что можно одним словом передать, а не расписывать на полстраницы.
Quote (ToB_CyXoB)
Как по мне, все нужные эмоции переданы текстом.
Передано, но криво. Эх, лучше бы в оригинале цитату привели, перевод - merdeux )) У Клавелла и так язык не классик бритиш инглиш, а еще этот перевод *рукалицо* Плюс у меня все же не та история, чтобы так расписывать, в других текстах - да, но здесь идея была совсем в другом, поэтому путь наименьшего сопротивления был удобнее всего )
Итить ё... Отдаю должное автору за стилистику и юмор. Но дочитал только из упрямости: смогу или нет. Есть, наверно, любители подбного чтения, но лучше без меня. И согласен с коментаторами выше, что смысла в рассказе - на донышке, кроме как в экзерсисе по стилю. И не помешал бы глосарий в конце - не все знакомы с джаповсой мебелью и прочими этническими терминами.
смысла в рассказе - на донышке, кроме как в экзерсисе по стилю.
Oui, какой глубокий смысл может быть в такой зарисовке ) Нет, он там есть, но совсем не тот, который обычно стараются найти. Я и не старался написать что-то глубокомысленное, серьезное etc. Поэтому и в глоссарии толку ноль - будь это рОман, тогда еще да, а так - зачем он? Никто же не прикладывает глоссарии, например, к арабским коврам, где каждый узор со смыслом. Это просто красиво. А кому нужно узнать символику - сам найдет.
Несогласованность? *чешет в затылке* Если да, то я пень, потому что не вижу ее... оО
А я вам покажу:
Quote (enka)
сказал Змей-сан, расставляя на ча-бане дивные глиняные пиалы, преподнесенные им в дар императрицей
По правилам русского языка, насколько я помню, местоимение относится к последнему подходящему ему существительному, т.е. к «Змей-сан». И воспринимается как местоимение единственного числа мужского рода. Отчего натурально возникает вопрос: кто кому чего дарил?
А учитывая, что императрицы вообще-то в дар ничего не приносят (это им приносят, а они одаривают)…
Quote (enka)
крылья самого Хоу
А почему не Вани Золотарева?
Quote (enka)
- Воистину, утро прекрасно, Змей-доно, особенно теперь, когда Вы присоединились ко мне, - отозвался Юки-доно, с ловкостью и изяществом истинного мастера чайной церемонии наливая чай в пиалы. - И аромат этого восхитительного у-луна подчеркивает сие чудесное обстоятельство
А сие чудесное обстоятельство – это что? Прекрасное утро? Присоединение Змея-сана? Так утро – это, вроде, не обстоятельство?
Вообще, по тексту явно видно, что автор играет и, к сожалению, заигрывается. То его уносит в малопонятные красивости, типа «сего чудесного обстоятельства», то:
Quote (enka)
и увидел, что зелье поистине волшебно
Вычурно и неинформативно. Вообще все эти «кои» и «сии» по тексту смотрятся неуместно, особенно в сочетании с современной лексикой. На стиль не работают.
Quote (enka)
в ночь полнолуния
А бывает еще день полнолуния?
Quote (enka)
Змей-сан, сопровождаемый священными созданиями, направился в лабораторию, где в шкафчиках хранились многочисленные целебные и магические зелья, а также яды. На палисандровом столе, выточенном из целого ствола, были расставлены сосуды и компоненты для алхимических экспериментов. Приведя свой дух в гармонию, и погрузившись в магический транс, Змей-сан приступил к смешиванию ингредиентов, многие из которых были добыты в далеких и удивительных странах, зачастую с риском для жизни.
Вот было б хорошо, когда б у автора получилось удержаться от современной лексики, потому что зелья и слух в гармонии вперемешку с лабораторией, ингредиентами, экспериментами убивают мою вторичную веру. А добивает канцелярит «зачастую с риском для жизни».
Quote (enka)
запретную комнату, именуемую балконом
А почему лаборатория – просто лаборатория, а не комната, именуемая?
Quote (enka)
мы-лоо
А почему «лаборатория-ингредиенты-эксперименты», но какое-то мы-лоо? И вообще, с середины рассказа у нас пошла сплошная вычурная угадайка: шо-ко-лады, пьен-о-пласты, карто-но, даже бедной о-ливе досталось за что-то? А почему тогда не бал-кони? Не Ах-туунг?
Quote (enka)
посрамить Иерихонову трубу
Здрасьте, Библия, откуда ты здесь?
Quote (enka)
Словно цунами ворвались Змей-сан и Ашура-сан в запретную комнату, готовые уничтожить наглеца, посмевшего напасть на прекрасную Шамшер-доно. Сай Сяо-Фэн, хвост которого по могучести не уступал хвосту Ашуры-сана, пытался прорваться в запретную комнату через груды шкатулок, артефактов и сосудов
Все красиво, только к чему автор мне про могучий хвост намекает? Видно, глубокий смысл. Может, они хвостом вперед продирались?
А, кстати, а как это они сначала ворвались, а потом он прорывался?
Quote (enka)
и антиподов
Здрасьте, греки, и вы тут?
Quote (Хэл)
Quote (ToB_CyXoB) В диалогах не нужно "Вы", "Вас" писать с заглавной буквы. Этот приём характерен только для эпистолярного жанра, но не для художественных текстов.
Это да, но поскольку по-русски передать японское уважительное иначе никак - пришлось с большой.
А вы думаете, вы его передали? Извините, но по-русски это называется «ошибочное употребление», а не оттенок. Вы же по-русски пишете, а у русского свои правила – и употребление местоимения «вы» с заглавной буквы в нем строго регламентировано. Откуда читатель должен догадаться, что это у вас тут оттенок, а не ошибка?
Quote (Хэл)
Он, конечно, великая и могучая языка, но вот с оттенками в нем часто не того )) В азиатских же этого добра навалом, что в устной, что в письменной речи. Я имею в виду, что можно одним словом передать, а не расписывать на полстраницы.
Это вы его просто готовить не умеете. С оттенками в русском языке еще как того. И сего. Что в устной, что в письменной речи. А ежели вам недостаточно употребить местоимение «вы», чтобы показать взаимное уважение персонажей, используйте прием компенсации. Или уж пишите сразу по-японски. Там, наверное, можно написать, что красавица «помахивает ушами». По-русски, как вам и говорили, ушами помахивают слоны, коровы, ну, может, чебурашки еще.
Quote (Хэл)
Oui, какой глубокий смысл может быть в такой зарисовке ) Нет, он там есть, но совсем не тот, который обычно стараются найти.
Ну как же? Это же не просто так анекдот! Эта история
Quote (enka)
внесена в свитки поучительных и забавных притч
А в притчах смысл как бы на виду быть должон, нет? А не там, где его никто не ищет? Может, автор все-таки приоткроет тайну и пояснит, чему нас учит сия поучительная притча?
О, merci bien, сам обычно не в состоянии выловить блох, как всегда. А редактору своему я опрометчиво не дал это на вычитку )) Так что низкий поклон, буду править.
Quote
А учитывая, что императрицы вообще-то в дар ничего не приносят (это им приносят, а они одаривают)…
Не "приносят", а "преподносят", это устойчивое выражение, которое может быть использовано и в этом случае )) Но можно и одаривают, даже лучше, да.
Quote
А почему не Вани Золотарева?
Наверное, потому что Ваня Золотарев - не восточный Феникс ))))
Quote
По-русски, как вам и говорили, ушами помахивают слоны, коровы, ну, может, чебурашки еще.
Я обещал видео, как отловлю момент )) Она помахивает )) И старший тоже, есть даже фото, где они у него... эээ... почти вокруг головы закручиваются ))))
Quote
А в притчах смысл как бы на виду быть должон, нет? А не там, где его никто не ищет? Может, автор все-таки приоткроет тайну и пояснит, чему нас учит сия поучительная притча?
Необязательно ) Его еще искать положено. Ну, притча не коан, конечно, но все же. Кого учит видеть необычное в обыденном, кого - быть внимательнее, кого - двери закрывать на балконы. Каждому свое.
Я обещал видео, как отловлю момент )) Она помахивает )) И старший тоже, есть даже фото, где они у него... эээ... почти вокруг головы закручиваются ))))
Если она кошка, может, все-таки, подергивает? Мой именно так делает, хоть ушами его природа не обделила.
Quote (Хэл)
Необязательно Его еще искать положено. Ну, притча не коан, конечно, но все же. Кого учит видеть необычное в обыденном, кого - быть внимательнее, кого - двери закрывать на балконы. Каждому свое.
Вот те раз! А мне-то казалось, что притча учит мудрым поступкам. Хотя закрывать балкон - это мудро, да. И не поспоришь! Don't belong to anywhere. --- Не писатель, не поэт, не критик и не претендую. Все, что говорю, - сугубое ИМХО.
Ну раз даже по мнению автора в этой зарисовке смысла быть не может, то и спорить не о чем. И еще не могу понять, чего же там такое случилось кроме того, что кошку в коробке закрыло, что Юки-доно один раз услышав историю по аму-лету непременно возжелал еще раз ею насладиться за рюмкой чая и ведерком сакэ.
Отредактировано: enka. На форуме не запрещено выкладывать ничего, кроме откровенной порнографии. А вот выбирать выражения здесь настоятельно рекомендуется.
(ToB_CyXoB) В диалогах не нужно "Вы", "Вас" писать с заглавной буквы. Этот приём характерен только для эпистолярного жанра, но не для художественных текстов.
Это да, но поскольку по-русски передать японское уважительное иначе никак - пришлось с большой.
А вы думаете, вы его передали? Извините, но по-русски это называется «ошибочное употребление», а не оттенок. Вы же по-русски пишете, а у русского свои правила – и употребление местоимения «вы» с заглавной буквы в нем строго регламентировано. Откуда читатель должен догадаться, что это у вас тут оттенок, а не ошибка?
Quote
(Хэл) Он, конечно, великая и могучая языка, но вот с оттенками в нем часто не того )) В азиатских же этого добра навалом, что в устной, что в письменной речи. Я имею в виду, что можно одним словом передать, а не расписывать на полстраницы.
Это вы его просто готовить не умеете. С оттенками в русском языке еще как того. И сего. Что в устной, что в письменной речи. А ежели вам недостаточно употребить местоимение «вы», чтобы показать взаимное уважение персонажей, используйте прием компенсации. Или уж пишите сразу по-японски. Там, наверное, можно написать, что красавица «помахивает ушами». По-русски, как вам и говорили, ушами помахивают слоны, коровы, ну, может, чебурашки еще.
Барышня енка меня опередила. Остаётся лишь подписаться под этими её словами.
Товарищ Хэл, при всём уважении, вы тут пишете по-русски и для русских читателей. Так сперва освойте имеющийся инструмент до уровня виртуозного им владения, а уж потом сетуйте, что инструмент чужой всё равно удобнее и лучше лежит в руке. Лишь в этом случае у ваших слов будет какой-никакой вес. Борец за счастье трудового народа всей земли
Так сперва освойте имеющийся инструмент до уровня виртуозного им владения, а уж потом сетуйте, что инструмент чужой всё равно удобнее и лучше лежит в руке.
Будем работать ) В стилизациях я все-таки не слишком силен, признаю, стиль хромает на обе ноги, блохи скачут табунами. А вообще с русским у меня не то чтобы плохо, редактор я, даже дважды, ну и ВЛК свое дело сделали ) Хотя учиться всегда есть чему, работу с собой никто не отменял, ессно.
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 13:48
И еще не могу понять, чего же там такое случилось кроме того, что кошку в коробке закрыло, что Юки-доно один раз услышав историю по аму-лету непременно возжелал еще раз ею насладиться за рюмкой чая и ведерком сакэ.
Мыло убежало из кастрюли, пока спасал ушастую принцессу, и чуть не расползлось на полкухни )
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 13:29
Если она кошка, может, все-таки, подергивает? Мой именно так делает, хоть ушами его природа не обделила.
Вот я уже тоже начал сомневаться в употреблении этого слова... Но только что она встряхивалась, свалившись в ванну, и ухи как вентилятор оО
Quote (Gattamelatta)
Хотя закрывать балкон - это мудро, да. И не поспоришь! biggrin
Воистину. Особенно при наличии трех ориенталов *рукалицо* И стоящем в духовке мыле, когда эта троица устраивает бедлам И лежащем на балконе шоколаде, к которому они, а особенно младшая, питают сильную слабость )))
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 13:33
to enka: Хм-м... То есть в рассказе можно слово "ахтунг" употреблять (сорь, не я слово придумал), а в комментарии нельзя? Или что-то не так в песне "Голубая луна"? Или с ее исполнителями? :o
То есть в рассказе можно слово "ахтунг" употреблять (сорь, не я слово придумал), а в комментарии нельзя? Или что-то не так в песне "Голубая луна"? Или с ее исполнителями?
*шепотом* А можно мне неотредактированный коммент в личку? Любопытно же )
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 13:56
Вот я уже тоже начал сомневаться в употреблении этого слова...
И правильно делаете. Махание предполагает достаточно широкие, свободные движения. Отсюда и производное "размашистый". "Помахивать", соответственно, "время от времени, слегка махать" (см. gramota.ru).
Quote (Хэл)
А вообще с русским у меня не то чтобы плохо, редактор я, даже дважды
Да более-менее у вас с русским, особенно на общем фоне. Но работать ещё есть над чем, и радостно слышать, что вы сами это понимаете. Борец за счастье трудового народа всей земли
со словом все так. С песней тоже. Не так с общим тоном вашего сообщения, потому как по сути он был провокационным. Это раз. И два:
3. Язык общения на форуме - русский. Контент форума должен соответствовать общепринятым правилам русского языка. Даже эпизодическое употребление лексики "пАдонков" Модерацией не приветствуется, и, по возможности, правится.
И правильно делаете. Махание предполагает достаточно широкие, свободные движения. Отсюда и производное "размашистый". "Помахивать", соответственно, "время от времени, слегка махать" (см. gramota.ru).
Вот-вот, именно "широкие, свободные" оО Ну как еще назвать, когда ухи при встряхивании головой практически заворачиваются вокруг нее? )) Они, конечно, не как у слона, но вполне себе а-ля "крылья" )
Quote (ToB_CyXoB)
Но работать ещё есть над чем, и радостно слышать, что вы сами это понимаете.
А как иначе-то? оО Работать всегда есть над чем, сидеть на попе ровно, как минимум, скучно. А уж после лет трех затыка с писаниной и только редактуры всякого кошмара - тем более.
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 15:21
Хэлу: Мне тут намекнули, как я понял, что обсуждать ориентацию в пространстве ваших персонажей не стоит. Пусть я и не сумел написать рассказ на этот конкурс, быть забаненным не хочется.
Мне тут намекнули, как я понял, что обсуждать ориентацию в пространстве ваших персонажей не стоит. Пусть я и не сумел написать рассказ на этот конкурс, быть забаненным не хочется. Тема закрыта.
Bien.
Ну и я ориентацию как-то не скрываю, если что, ни свою, ни персонажей )
Сообщение отредактировал Хэл - Вторник, 03.07.2012, 15:47
Наверное, потому что Ваня Золотарев - не восточный Феникс ))))
А Хоу – это прям оно самое и есть? Я вот Хоу-и нашла, Хоу-Ту нашла, Хоу-Цзи нашла, правда, все, как один, китайцы. Художника знаю Хоу. Феникса – не нашла. Увы! Где искать-то?
Quote (Хэл)
Я обещал видео, как отловлю момент )) Она помахивает )) И старший тоже, есть даже фото, где они у него... эээ... почти вокруг головы закручиваются ))))
Я вам вот о чем сказать хочу: вы не забывайте, что вы-то пишете о своем, у вас кошка перед глазами бегает, а у читателя – нет. А любой читатель по умолчанию: а) ленив; б) нелюбопытен. Прочитав, что кошка помахивает ушами, он не побежит вас разыскивать и спрашивать, отчего вы так написали. Он пожмет плечами, подумает, что вы или пошутили неудачно или ошиблись – и выкинет из головы. Так что ваше смелое сравнение пропадет втуне, увы. Неизбежные потери в процессе коммуникации.
Quote (Хэл)
Кого учит видеть необычное в обыденном, кого - быть внимательнее, кого - двери закрывать на балконы. Каждому свое.
Ой, ну я таких моралей вам найду с десяток. Например: не заводите по три кошки, если варите мы-лоо. Только разве это сделает текст поучительной притчей?
Прочитав, что кошка помахивает ушами, он не побежит вас разыскивать и спрашивать, отчего вы так написали. Он пожмет плечами, подумает, что вы или пошутили неудачно или ошиблись – и выкинет из головы
А чего, я так ясно представила эту ориенталку, как у нее уши при движении колышутся. Как опахала )))
Хоу-у, если совсем точно (или Хоу-оу). Хотя иногда у нас пишут просто Хо.
Вот будь я на вашем месте, я б так и написала. В смысле, использовала бы любой из этих вариантов. Но не Хоу, потому как оно слишком похоже на английскую фамилию.
И где про него почитать-то можно? Я б почитала.
Quote (Хэл)
Что вы, они очень помогают процессу )) Сидят на пороге и комментируют, без них мы-лоо не получается волшебным ))