В нашей повести речь пойдет о том, как у Змея-сана впервые убежало из сосуда волшебное зелье, но было все же спасено; в запретной комнате, именуемой балконом, случилось необычайное происшествие; два могучих воина одержали победу над зловредными аякаси, а прекрасная дева получила тайное имя.
***
Однажды утром знаменитый алхимик, хранитель древних знаний и мастер тайных боевых искусств Змей-сан прогуливался по саду, любуясь каплями росы, что, подобно бриллиантам, сверкали на лепестках желтых и белых хризантем. Погруженный в созерцание, размышлял он о вечном, и приблизился к чайному домику, где Юки-доно, одетый в юката цвета тумана, заваривал чай в чайнике исинской глины, и аромат благородного напитка витал над цветами. Возле Юки-доно, обвив хвостами лапы, восседали священные создания из древнего и благороднейшего клана Сиамо. Два священных создания, носившие имена Ашура Изамо-сан и Сай Сяо-Фэн, обладали глазами цвета чистейшей воды сапфиров, тела их были совершенны в своей мощи и гибкости, когти и клыки остротой не уступали когтям и клыкам могучих драконов. Третьей же была юная Шамшер-доно, изящная, будто изогнутая бровь капризной красавицы, с несравненной шерстью, коя могла поспорить чернотой с волосами прекраснейшей из гейш, с ушами, в сравнении с которыми меркли крылья самого Хоу, глаза же сей прелестной девы походили на желтые опалы. Таковы были священные создания, сопровождавшие в это утро Юки-доно, великого воина и непревзойденного мудреца, чьим речам в почтительном молчании внимали бессмертные даосы, и в поединок с которым не осмеливались вступать даже тэнгу с горы Курама.
- Как прекрасно это утро, Юки-доно, - сказал Змей-сан, расставляя на ча-бане дивные глиняные пиалы, преподнесенные им в дар императрицей. - Прошу простить меня за задержку, я спешил к Вам, но отвлекся на хризантемы, распустившиеся в нашем саду.
- Воистину, утро прекрасно, Змей-доно, особенно теперь, когда Вы присоединились ко мне, - отозвался Юки-доно, с ловкостью и изяществом истинного мастера чайной церемонии наливая чай в пиалы. - И аромат этого восхитительного у-луна подчеркивает сие чудесное обстоятельство.
Перед священными созданиями были поставлены расписные фарфоровые тарелки с изысканными блюдами, которые все трое принялись вкушать с истинно аристократической невозмутимостью.
Наслаждаясь тонким вкусом чая, собранного в ночь полнолуния юными девственницами в белых одеждах, Юки-доно и Змей-сан любовались садом и священными созданиями из рода Сиамо, кои, откушав, совершали омовение, дабы ничто не пятнало их благородную шерсть. Ашура Изамо-сан, старший из Сиамо, даже в такое безмятежное утро пребывал на страже безопасности членов семьи и внимательно следил, не проберется ли в сад вражеский ниндзя. Однако при этом не забывал он и о том, что надо оказывать почтение главам дома, и демонстрировал свою любовь и уважение раскатистым мурчанием. Средний из Сиамо, Сай Сяо-Фэн, в силу своего возраста, пока еще не был допущен к почетной должности хранителя мира, но все же старался всячески следовать примеру Ашуры-сана, озирая окрестности. Однако он то и дело отвлекался на юную Шамшер-доно, которая игриво поводила своими прекрасными, подобными крыльям, ушами, приглашая его порезвиться среди цветов. Ашура-сан, обвив хвостом лапы, снисходительно взирал на младших родичей.
- Сегодня я должен участвовать в церемонии священного танца, - сказал Юки-доно, поправляя рукав юката. - Наставник просил меня прибыть во дворец, дабы во время церемонии я отбивал ритм на священном барабане.
- Как это прекрасно! - обрадовался Змей-сан. - Уверен, Вы, как всегда, будете великолепны, ритуал пройдет безупречно, и о Вашей игре сложат не один десяток хайку.
- А чем собираетесь заниматься сегодня Вы, Змей-сан? - спросил Юки-доно с улыбкой.
- Я думал посвятить этот день алхимии, медитации и упражнениям в боевых искусствах, - ответил Змей-сан. - А вечером, когда Вы вернетесь, мы выпьем теплого сакэ и будем созерцать восход луны.
Юки-доно, облачившись в ритуальные одежды, отбыл во дворец в резном паланкине, который плыл по воздуху, приводимый в движение духами, служившими великому мудрецу.
Змей-сан, сопровождаемый священными созданиями, направился в лабораторию, где в шкафчиках хранились многочисленные целебные и магические зелья, а также яды. На палисандровом столе, выточенном из целого ствола, были расставлены сосуды и компоненты для алхимических экспериментов. Приведя свой дух в гармонию, и погрузившись в магический транс, Змей-сан приступил к смешиванию ингредиентов, многие из которых были добыты в далеких и удивительных странах, зачастую с риском для жизни.
Священные создания, дабы не нарушать сосредоточенное состояние главы дома, отправились прогуляться по саду. Ашура-сан бдительным взором окидывал деревья и стены, тогда как Сай Сяо-Фэн и юная Шамшер-доно принялись весело играть среди хризантем и кустов жасмина. Постепенно они приблизились к двери, ведущей в запретную комнату, именуемую балконом, где хранились магические книги, флаконы с неведомыми зельями, сосуды с могущественными духами спиритусами вини и сундуки, в которых были заключены некоторые аякаси. Ашура-сан, будучи занят обходом, не увидел, как Шамшер-доно, заинтересовавшись дверью, направилась прямо к ней…
Змей-сан, смешав ингредиенты, призвал духа огня, и под колбой с будущим священным зельем мы-лоо вспыхнуло яркое пламя. Помешивая мы-лоо чудесной лопаточкой, нижняя часть которой могла вращаться сама по себе, он пребывал в гармонии с собой и миром. Благоприятное расположение звезд и знаки, полученные от духов, указывали, что мы-лоо, сваренное в этот день, будет поистине волшебным. Держа лопаточку в правой руке, Змей-сан перемешал зелье тридцать раз по часовой стрелке, а затем - тридцать раз против.
Он почти достиг сатори, когда раздался чудовищный грохот, сопровождаемый ужасным воплем, издать который мог, пожалуй, только разъяренный демон-они. Но в этом демоническом вопле Змей-сан узнал голос юной Шамшер-доно, и, забыв про мы-лоо, бросился на звук. В руке у него зловеще горел огненный шар, а с волос срывались электрические разряды. К нему присоединился Ашура-сан, чьи глаза и когти сверкали, будто молнии, а хвост, подобный могучему древнему ершику для чистки священных сосудов, возносился к небу. Тучи сгустились над их головами, налетевший ледяной ветер поднял в воздух цветной песок с садовых дорожек, и деревья мрачно скрипели под его порывами. Воистину, грозны были воины, спешащие к юной Шамшер-доно, взывавшей на помощь голосом, способным посрамить Иерихонову трубу. Все местные аякаси в страхе попрятались, опасаясь попасться им на пути, а шикигами скрылись за домашним алтарем.
Словно цунами ворвались Змей-сан и Ашура-сан в запретную комнату, готовые уничтожить наглеца, посмевшего напасть на прекрасную Шамшер-доно. Сай Сяо-Фэн, хвост которого по могучести не уступал хвосту Ашуры-сана, пытался прорваться в запретную комнату через груды шкатулок, артефактов и сосудов, а также сквозь сонм спиритусов вини, витавших над погромом. И где-то среди этого хаоса призывала на помощь Шамшер-доно. Взмахом руки Змей-сан загнал спиритусов в сосуды, из которых они вырвались, щелчком пальцев вернул на свои места шкатулки и артефакты, и обнаружил белоснежный древний сосуд, в коем некогда находилось драгоценное ароматное масло ши, а ныне он служил хранилищем для изысканного заморского лакомства, именуемого Шо-Ко-Лад. Под этим сосудом лежал заговоренный сундук из редчайшего материала карто-но, в котором Шамшер-доно оказалась, как в ловушке, когда заключенный в нем дух Пьен-о-пласт вырвался на свободу. Змей-сан извлек юную красавицу из западни, а тем временем Ашура-сан, чьи могучие когти сверкали, затмевая блеск священного меча Кусанаги-но-цуруги, вонзил их в Пьен-о-пласта и вынудил зловредного духа вернуться в сундук. Сай Сяо-Фэн грозным голосом усмирил последних спиритусов.
Змей-сан вынес Шамшер-доно, пребывавшую в обмороке, на свежий воздух и, оставив ее под кустом жасмина на попечение Ашуры-сана и Сая Сяо-Фэна, восстановил заклятия на дверях и замках комнаты. И в этот момент окрестности сотрясло шипение, издать которое было под силу разве что Великому Змею Шеше, и доносилось оно из лаборатории, где осталось мы-лоо.
Призывая тысячи разнообразных духов и ками, чьи имена запретны для простых смертных, Змей-сан ринулся в лабораторию. Обращение к упомянутым ками было страшным заклинанием, и только-только выглянувшие из убежищ аякаси и шикигами вновь в страхе попрятались.
Бесстрашные Ашура-сан и Сай Сяо-Фэн из благороднейшего рода Сиамо, подхватив все еще пребывающую в обмороке прекрасную Шамшер-доно, поспешили за Змеем-саном, ибо оставить главу дома в опасности означало покрыть себя вечным позором.
Вбежав в лабораторию, Змей-сан уже готов был уничтожить проникшего туда злоумышленника огненным шаром или ужасным заклинанием, призывающим Ту Самую Мать, но остановился. Ибо звук сей, подобный шипению Великого Шеши, издавало волшебное мы-лоо, кое выбралось из реторты и сверкало на палисандровом столе жемчужным покрывалом. Воистину, чудесное то было зелье! Змей-сан пребывал в раздумьях - как поступить: отправить ли мы-лоо в дар ками священных фаянсовых сосудов Ихтиандру, или повелеть ему вернуться в реторту. Но тут взгляд его упал на сосуд, в коем заключен был могучий спиритус вини, и вспомнил Змей-сан, что перед тем, как приступить к созданию зелья, он набросил поверх стола волшебную ткань с изображением магических растений и повелел спиритусу изгнать с нее всех зловредных мелких аякаси, именуемых Бакэ-тери-ями.
Змей-сан взял в левую руку другую волшебную лопаточку, сделанную из священного дерева о-лива мастерами далекого Магриба и, взмахнув ей, повелел, чтобы мы-лоо вернулось в реторту. Зелье в тот же миг переместилось туда, куда ему было велено. Змей-сан вновь привел свой дух в гармонию с миром и поместил мы-лоо в священную печь, где оно должно было пребывать до заката.
Юная Шамшер-доно, тем временем, очнулась от обморока, и, сопровождаемая Ашурой-саном и Сайем Сяо-Фэном приблизилась к лаборатории, томно помахивая ушами и тихо вздыхая. Могучие воины из благороднейшего рода Сиамо прошествовали на предназначенные для них кресла, и гордо воссели по обе стороны от красавицы.
Змей-сан, оставив мы-лоо в священной печи, погрозил Шамшер-доно пальцем и произнес заклинание, дабы впредь не случалось подобного. Заклинание сие было: «Ахтунг», и стало оно тайным именем Шамшер-доно, долженствующим отпугивать от нее разнообразные сосуды, сундуки и зловредных аякаси. Сделав это, Змей-сан достал из шкатулки амулет, с помощью которого мог в любой момент поговорить с Юки-доно, даже если тот находился в землях мавров и антиподов.
Юки-доно немедленно отозвался, и голос его был встревоженным, но Змей-сан успокоил его, и поведал ему о приключившейся истории, которая должна быть внесена в свитки поучительных и забавных притч. Также Змей-сан заверил его, что Шамшер-доно пребывает в добром здравии, волшебное мы-лоо не пострадало и находится в священной печи, а поведение воинов из благороднейшего рода Сиамо достойно всяческих похвал.
- Я бы хотел еще раз послушать о Вашем удивительном и забавном приключении, Змей-сан, и о доблести Ашуры-сана и Сая Сяо-Фэна, - сказал Юки-доно, посмеявшись. - А также испить вместе с Вами чаю, подогретого сакэ и полюбоваться луной, что восходит над садом.
- Буду с нетерпением ждать Вашего возвращения, Юки-доно, - ответил Змей-сан, поглаживая уши прекрасной Шамшер-доно, которая, возлежа у него на коленях, громко мурчала.
Когда солнце скрылось за вершиной Фудзи, Змей-сан извлек мы-лоо из печи и увидел, что зелье поистине волшебно, и осталось только добавить к нему секретные ингредиенты. Приведя свой дух в гармонию с миром, он открыл запечатанный сосуд, аромат от которого распространился по всему саду. Аякаси и шикигами, радуясь, выбрались из укрытия, и помогли господину возложить волшебное мы-лоо на возвышение, где ему предстояло провести еще какое-то время.
В этот момент раздался звон музыки ветра - это Юки-доно вернулся со священной церемонии. Совершив омовение, он пришел в чайный домик, где Змей-сан, облачившись в юката цвета синего вечера, в окружении священных созданий, разливал чай.
- Поведайте же мне Вашу историю еще раз, Змей-сан, - сказал Юки-доно, вдыхая восхитительный аромат чая у-лун, собранного на новолуние юными девственницами в белых одеждах.
- Слушайте же, Юки-доно, - улыбнулся Змей-сан. - Это будет удивительная повесть о Змее-сане, волшебном зелье мы-лоо и Ахтунге...